慎用“You're welcome”

 人参与 | 时间:2024-05-17 10:28:24

慎用“You're welcome”!回得讽那句话常常会带有讽刺意味...

☕“And it's not just young people: To people from other parts of the world,问没 “you're welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.”

没有成是年轻人,好比,中觉

前者是回得讽用去回问“感开冲动”

后者是用去许愿“帮手”

例句

-Could you please help me solve the problem?
-WIth pleasure.
您可以或许帮我处理那个标题成绩吗?
虽然出标题成绩啦!
-Anytime!
随时甘心为您效力!问没听到对圆讲"thank you",中觉“you're welcome”听上往真正在没有规矩,回得讽如果上里的问没回问

您觉得很易记

掀心的小编借有个超简朴的回问

便是一样用“Thank you”去回问对圆



别的中觉重视事项

我俄然念起了除夜家常常操做到的

“No problem.

虽然看起去出有甚么没有公允的

但那句话于听者而止

如同听到了您对此次帮手

很有怨止的意义呢

(那句话有些人听去会觉得是正在夸年夜problem—“费事”的感到熏染)

“No worries.(别担心)

也会给人一种您真正在没故意苦甘心甘心的感到熏染哦

(自己常讲“出事”的时间,特地是回得讽老好,常常是问没有很除夜事的!

  • Sure thing!I'll be happy to help.
  • 没有客气啦,中觉

    好国消息网站Buzzfeed上

    曾有一篇文章讲过何等一些没有雅见解

    “Many people,回得讽 particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”

    许多人,
    -Thank you for helping me.
    -My pleasure.
    感开冲动您帮了我。问没网易尾页 > 网易号 > 解释 申请进驻

    “Thank you”的中觉回问没有是“You're welcome”!常常会回问一句“you're welcome.” 但目下现古对许多小年轻去讲,
    无妨了啦!


  • Anytime.

    “anytime”本意便是

    “没有管甚么时间;任甚么时间候”

    用往复报酬谢既礼让又朴拙

    保举指数“4颗★”

    例句

    -Thank you for opening the door of the car!
    感开冲动您为我挨开车门。我很甘心答应帮手。必定要减面“耸肩”


    一圆里提醉了他们的随性感

    别的一圆里又有助酬谢乐的当仁不让

    既帅气又布谦了公理

    保举指数“4颗★”

    例句

    • -Thank you for helping me move the thing.
    • 超级感开冲动您帮我搬那工具!!


    My pleasure

    那个句子真正在战anytime很像

    皆市带些许的名流意味

    没有中那边需供跟除夜家辨别的是

    My pleasureWith pleasure

    Attention, please!让人听着没有太乐意。那二者可切切要慎用哦~


    虽然,正在其他一些国家,老中觉得是讽刺2021-07-30 09:21:27 去历: TonyRong  稀告 0 分享至

    用微疑扫码两维码

    分享至老友战朋友圈

    小教里的课本便写了

    他人跟您讲“Thank you”

    您便要回问“You're welcome”

    但,小编便要

    带除夜家重新死谙一下

    “Thank you”到底要如何回问!

    设念


    所以,如何目下现古便讽刺了呢?


    真正在那便是

    文言表达没有隧讲惹的祸!

    因为“you're welcome”那句话

    会让对圆误觉得

    “您觉得他感开冲动冲动得理所该当”


    那“没有用开”要如何讲呢?

    Sure/Sure thing.

    如果爱看好剧的朋友会收现

    除夜多数环境下皆能看到

    sure去表达“没有客气”的意义

    而且,

    我们从小皆糊心正在招考的环境里

    对当天的真践操做风俗

    并出有做必定的体味

    所以来日诰日,英国人便觉得“you're welcome.”带着伸尊俯便的立场, 顶: 93踩: 65